Что такое кодировка utf-8? руководство для непрограммистов

Emmet на практике: пишем HTML

Теперь разберём, как использовать Emmet в ваших рабочих проектах.

Первое, что мы обычно делаем при создании HTML-разметки, — пишем базовую структуру, где объявляем тип документа, указываем язык страницы, кодировку, метатеги, заголовок и тело будущей интернет-страницы.

Создаём шапку документа в два клика

Кажется удивительным, но с помощью Emmet это можно сделать, нажав всего три кнопки: набрать в редакторе «!» и нажать Tab или Enter. Emmet вставит скелет HTML-документа. Второй способ — набрать «html» и в выпадающем списке выбрать html:5.

Подключаем стили и скрипты

После создания шапки документа мы размещаем теги <link> внутри <head> — с указанием путей к стилям или скриптам. Используя Emmet, можно просто написать «link», а автоподстановка предложит не только тег целиком, но и разные варианты: там есть стили и CSS, и установка favicon, и многое другое.

Добавляем ссылки

Благодаря Emmet добавлять ссылки стало легко и приятно.

Пишем «a» и выбираем нужный вариант — простую гиперссылку, ссылку на номер телефона, электронную почту и так далее. Или можем уточнить тип, добавив после двоеточия нужное значение атрибута. Например, «a:tel».

Вводим теги

Для того чтобы добавить тег, пишем его название и нажимаем Tab или Enter.

Чаще всего достаточно нескольких букв названия тега — всегда смотрите на выпадающий список. Emmet заботливо предложит нужный вариант и, если тег парный, добавит к нему закрывающий.

Задаём классы и идентификаторы

После нужного тега добавляем символы «.» или «#», пишем название класса или идентификатора и получаем оформленный тег.

Примечание. Если нужно задать класс или id для тега <div>, то сразу ставим точку или «решётку», не набирая название тега, затем пишем название класса или идентификатора.

Используем группировку и вложенность

До этого мы разбирали самые простые возможности Emmet. Дальше начинается настоящая магия.

Синтаксис Emmet позволяет создавать сложные конструкции разного уровня вложенности всего из одной строки символов. Это немного похоже на математическое уравнение, потому что среди символов есть знаки сложения и умножения.

По отношению друг к другу элементы в HTML-разметке могут быть родительскими, дочерними и соседними. Рассмотрим на примерах, как их можно расположить и сгруппировать.

Пример 1. Соседние элементы

Знак «+» позволяет создать несколько соседних тегов — то есть расположенных на одном уровне.

Знак «*» повторяет элементы указанное количество раз.

Пример 2. Дочерние элементы

Символ «>» делает следующий за ним элемент дочерним по отношению к первому (вложенным, обёрнутым в первый). При этом Emmet не забывает о закрывающих тегах и отступах при форматировании. Ваш код сразу же структурирован и отформатирован.

Пример 3. Сгруппированные элементы

Если при вводе сокращений использовать круглые скобки, то можно сгруппировать элементы с разными уровнями вложенности.

Представим, что нам нужно создать структуру простой страницы, состоящей из хедера, основной части и футера. При этом внутри хедера будет навигационная панель, реализованная в разметке как ненумерованный список. А блоки main и footer будут на одном уровне с header. Для этого header и его содержимое нужно взять в круглые скобки.

Всё это мы записали одной строкой, а на выходе получили девять!

Способ первый. Автоматический

Самый простой из возможных в плане технической реализации. На сайт просто добавляется плагин Google Translate, который подвязывают к русской версии.

Когда посетитель кликает на вкладку «Сменить язык», страницу сайта переводит Google.

Два главных достоинств такого перевода:

Но есть и недостатки. Качество перевода получается, мягко говоря, не идеальным. Несмотря на то что Google постоянно улучшает свой сервис, он ещё не умеет переводить текст со 100% точностью.

Естественно, обилие ошибок в английской версии гарантировано, но общий смысл текстов будет вполне понятен.

Единственный плюс такого метода — посетителю не нужно переходить на вкладку Google Translate, а можно просто кликнуть на кнопку в углу страницы.

Всё, что нужно знать о рекламе в мобильных играх

Аналитический обзор Gameloft: рекламные форматы, портрет аудитории, надёжные бенчмарки.

Спецпроект

Практическая ценность у метода предельно низкая, но несмотря на это способ используют широко. Особенно в государственных учреждениях.

С переводом на китайском AliExpress всё плохо. Все тексты переведены машинным способом без корректуры

Вставка специальных символов. Литералы.

Иногда на web-страницу требуется вставить какой-нибудь специальный символ, например такие символы:

Для вставки специальных символов в HTML используются литералы. Литерал — это последовательность символов, которая начинается с символа & и заканчивается символом ;, а между ними помещается последовательность букв — код символа. Так для вставки этих символов используются соответственно следующие литералы:

Вставим на нашу страницу в блок об авторских правах символ копирайта:

Теперь страничка выглядит совсем круто:

Ниже привожу названия наиболее часто используемых символов:

Особое место среди этих символов занимает «неразрывный пробел». Если необходимо чтоб в каком-то месте строки текста перенос не выполнялся, то вставляете туда «неразрывный пробел».

Кроме литерала «неразрывный пробел» для запрета переноса строк можно использовать парный тег nobr. Тег «nobr» уведомляет браузер о том, что отображать текст следует без переносов.

Правда применение этого тега может привести к появлению в окне браузера горизонтальной полосы прокрутки и пользователю придется прокручивать текст по горизонтали, чтобы увидеть его полностью, что очень не удобно.

И еще этот тег не входит в спецификацию HTML, что приводит к не валидному коду. По этому советую применять этот тег только в крайних случаях при оформлении текста html страницы.

HTML также позволяет вставлять любой символ, поддерживаемый кодировкой Unicode. Для этого используется литерал со следующей структурой:

Узнать код нужного символа можно либо в Интернете, либо можно воспользоваться утилитой «Таблица символов», поставляемая в составе Windows. Запустить ее можно так: «Пуск — Все Программы — Стандартные — Служебные — Таблица символов» или нажать WIN+R и набрать в окне выполнить charmap. Появится окно «Таблица символов».

Если в списке символов выделить символ, который нельзя ввести с клавиатуры, в строке статуса с левой стороны появится надпись вида «Клавиша: Alt + код символа». Берете это код символа и вставляете в литерал.

Для примера вставим символ в нашу страницу с помощью кода символа. Выделяем этот символ в «Таблице символов» и в статусной строке с левой стороны видим надпись «Клавиша: Alt+0169». Берем код «0169» и в нашей web-странице вместо литерала «copy» вставляем:

И убеждаемся, что на странице отображается все правильно.

На сегодня у меня все. Как всегда подведу итоги:

  • мы рассмотрели теги для оформления текста html страницы. Наиболее важные из них тег «strong» — жирное выделение текста и тег «em» — курсивное начертание;

  • для разрыва строк без отступов применяем тег «br»;

  • и для вставки специальных символов используем литералы вида:

Ссылки на символы

Помимо собственных кодировок символов, символы также могут быть закодированы как ссылки на символы , которые могут быть ссылками на числовые символы ( десятичные или шестнадцатеричные ) или ссылками на символьные сущности . Ссылки на символьные сущности также иногда называют именованными сущностями или сущностями HTML для HTML. Использование символьных ссылок в HTML происходит от SGML .

Ссылки на символы HTML

Цифровая ссылка на символ в HTML относится к символу его универсальный набор символов / Unicode точки коды , и использует формат

или

где nnnn — это кодовая точка в десятичной форме, а hhhh — это кодовая точка в шестнадцатеричной форме. В XML-документах x должен быть в нижнем регистре. Нннн или хххх может быть любое количество цифр и может включать в себя ведущие нули. В hhhh могут смешиваться прописные и строчные буквы, хотя прописные буквы являются обычным стилем.

Не все веб-браузеры или почтовые клиенты, используемые получателями документов HTML, или текстовые редакторы, используемые авторами документов HTML, смогут отображать все символы HTML. Большинство современного программного обеспечения способно отображать большинство или все символы языка пользователя и рисовать прямоугольник или другой четкий индикатор для символов, которые они не могут отобразить.

Для кодов от 0 до 127, исходного 7-битного стандартного набора ASCII , большинство этих символов можно использовать без ссылки на символ. Все коды от 160 до 255 могут быть созданы с использованием символьных имен сущностей . Только несколько кодов с более высокими номерами могут быть созданы с использованием имен сущностей, но все они могут быть созданы с помощью ссылки на символ десятичного числа.

Ссылки на символьные сущности также могут иметь формат, в котором имя является чувствительной к регистру буквенно-цифровой строкой. Например, «λ» можно также закодировать, как в документе HTML. Упоминания характер сущности , , и предопределены в HTML и SGML, потому что , , и уже используются для разделения разметки. В частности, это не включало сущность XML (‘) до HTML5 . Список всех названных ссылок на символьные сущности HTML вместе с версиями, в которых они были представлены, см. В разделе Список ссылок на символьные сущности XML и HTML .

Ненужное использование ссылок на символы HTML может значительно снизить удобочитаемость HTML. Если кодировка символов для веб — страницы выбрана правильно, то ссылки HTML характер, как правило , требуется только для разметки символов разделителей , как упоминалось выше, и в течение нескольких специальных символов (или вообще если родной Unicode не кодирующая как UTF-8 используется ). Неправильное экранирование HTML-объекта может также открыть уязвимости безопасности для атак с использованием инъекций, таких как межсайтовый скриптинг . Если атрибуты HTML не заключены в кавычки, определенные символы, особенно пробелы , такие как пробел и табуляция, должны быть экранированы с помощью сущностей. В других языках, связанных с HTML, есть свои методы экранирования символов.

Ссылки на символы XML

В отличие от традиционного HTML с его большим диапазоном ссылок на символьные сущности, в XML есть только пять предопределенных символьных ссылок на сущности. Они используются для экранирования символов, чувствительных к разметке в определенных контекстах:

  • → & ( амперсанд , U + 0026)
  • → <(знак «меньше», U + 003C)
  • →> (знак больше, U + 003E)
  • → «(кавычка, U + 0022)
  • → ‘(апостроф, U + 0027)

Все остальные ссылки на символьные сущности должны быть определены до того, как их можно будет использовать. Например, использование (что дает é, латинское строчное E с острым ударением, U + 00E9 в Юникоде) в XML-документе вызовет ошибку, если объект еще не был определен. XML также требует, чтобы в шестнадцатеричных числовых ссылках использовались строчные буквы: например, а не . XHTML , являющийся XML-приложением, поддерживает набор сущностей HTML вместе с предопределенными сущностями XML.

Бонус. 6 ошибок в создании англоязычной версии сайта, которые допускают практически все

Ошибка 1. Отсутствие контента

Вроде англоязычная версия сайта есть, а информации на ней нет. Ведь нужно не только подготовить сайт, но и наполнить его.

Пока страницы ждут своего перевода, на сайте красуется или пустая страничка, или ошибка 404.

Учитывать стоимость перевода всех страниц сайта нужно на стадии идеи. Если на оригинальном портале уже есть сотни страниц, то работы по переводу могут запросто показаться слишком дорогими — и работа застынет на полдороге.

А зачем вам версия сайта, которая просто не будет выполнять своих прямых обязанностей? Правильно, незачем.

Компания не заполнила календарь английской версии сайта. А это значит, что страница не выполняет своих функций

Ошибка 2. Полностью одинаковый контент

Когда работы по переводам стартуют, многие полагают, что все тексты на сайте будут абсолютно одинаковыми, но только на разных языках.

Но потом оказывается, что:

Такие мелочи копятся как снежный ком. В результате получается огромный ворох работ по адаптации и переработке текстов. И времени на его выполнение просто не рассчитали.

Ошибка 3. Автоматический перевод юридических текстов

Даже есть на сайте используется автоматический способ перевода текстов, любые юридически значимые материалы нужно переводить у профессионального переводчика.

На страницах «Условия использования», «Отказ от ответственности» и подобных важно каждое слово. Ведь если отношения с клиентом не сложатся и попадут в судебную плоскость, одна неправильно переведённая фраза может стоить компании очень много денег.. То же относится и к публичным офертам

Не нужно экономить на переводе таких текстов.

То же относится и к публичным офертам. Не нужно экономить на переводе таких текстов.

Ошибка 4. Переключатель не переключает

Флажок со сменой языка на сайте должен перебрасывать посетителя на ту же страницу, с которой был сделан переход. Разница должна быть только в языке.

Сложности возникают, когда страницы с контентом не совпадают по структуре, есть дополнительные материалы, которые касаются только одной версии.

В таком случае нужно тонко настроить переход либо на главную, либо на раздел, который имеет отношение к запросу. Также нельзя забывать о переводе поп-апов и других вспомогательных окон, ведь они не относятся к основному тексту.

Но мы не рассматриваем сейчас проблемы в отладке, когда переключатель не работает вообще. Это уже косяк разработчика, а не ошибка в переводе.

Итальянский ритейлер H&H Shop перенёс на английскую версию не все товары, поэтому иногда при переходе с итальянской можно встретить эту страничку

Ошибка 5. Разная длина текстов

Будьте готовы, что текстовые материалы далеко не всегда будут совпадать по объёмам.

Поэтому верстать нужно с учётом средней длины слов в строке

Слишком большие или слишком маленькие отступы между словами будут сильно отвлекать внимание и ухудшат восприятие текстов.

Ошибка 6. Не переведён интерфейс

Очень часто встречается ошибка, когда при клике на кнопку смены языка тело страницы переводится, а интерфейс — нет. В результате получаем эдакого кентавра, который смотрится странно и абсолютно не функционален.

Решение такой проблемы — тщательная вычитка кода перед запуском и своевременный фикс багов после.

Символы UTF-8 в веб-разработке

UTF-8 – наиболее распространенный метод кодирования символов, используемый сегодня в Интернете, и набор символов по умолчанию для HTML5. Таким образом хранятся персонажи более 95% всех веб-сайтов, в том числе и ваш собственный. Кроме того, распространенные методы передачи данных через Интернет, такие как XML и JSON, кодируются стандартами UTF-8.

Поскольку теперь это стандартный метод кодирования текста в Интернете, все страницы вашего сайта и базы данных должны использовать UTF-8. Система управления контентом или конструктор веб-сайтов по умолчанию сохранят ваши файлы в формате UTF-8, но все же рекомендуется убедиться, что вы придерживаетесь этой передовой практики.

Текстовые файлы, закодированные с помощью UTF-8, должны указывать на это программному обеспечению, обрабатывающему их. В противном случае программа не сможет должным образом преобразовать двоичный код обратно в символы. В файлах HTML вы можете увидеть строку кода, подобную следующей, вверху:

Это сообщает браузеру, что файл HTML закодирован в UTF-8, чтобы браузер мог преобразовать его обратно в разборчивый текст.

Способ второй. Дилетантский

Когда предприниматель решает перевести сайт на английский, он наивно считает, что переводить нужно только тексты.

Дизайн, меню и интерфейс он переводить не собирается. Как, впрочем, и менять код. Но оказывается, что без минорных изменений всё же не обойдётся.

Вроде всё хорошо, но на практике появляется целый ряд проблем, которые нужно решить.

Если даже тексты для сайта переводят или создают отдельно, в первые месяцы их просто нет. Поэтому часто используют способ № 1 (автоматический). Английский дубль сайта требует отдельного кода для проверки видимости страниц и существования файлов.

Из-за привязки английского контента к русской структуре любые изменения в оригинальном сайте повлекут потерю ссылок дубля. В результате появится много ошибок 404 даже на ходовых страницах. Чтобы этого не произошло, нужно редактировать код.

Если вкратце, решение переводить только тексты наталкивается на скрытый вагон работы по адаптации сайта и занимает в 5–10 раз больше времени и денег, чем изначально планировалось.

Тем не менее его часто используют компании малого и среднего бизнеса, в которых англоязычная версия сайта имеет значение для имиджа, но не для расширения географии продаж.

Теги форматирования¶

Теги форматирования используются для визуального и логического выделения фрагментов текста.

Тег Описание Определяет акроним.Не поддерживается в HTML5.
Определяет аббревиатуру или акроним.

Содержит контактную информацию об авторе/владельце документа/статьи. Устанавливает жирное начертание текста. Изолирует фрагмент текста, который может быть отформатирован в другом направлении, что позволяет браузерам корректно обрабатывать двунаправленный текст.Новый элемент в HTML5.
Переопределяет текущее направление текста. Определяет шрифт большего размера.Не поддерживается в HTML5․ Рекомендуется использование CSS стилей.
Определяет длинную цитату.

Определяет выровненный по центру текст.Не поддерживается в HTML5․ Рекомендуется использование CSS стилей. Помечает текст как цитату или сноску на другой материал Определяет фрагмент компьютерного кода. Определяет удаленный текст. Содержит определение термина или слова. По умолчанию, выделяется курсивом. Используется для акцентирования фрагмента текста. Выделяется курсивом. Определяет шрифт, цвет и размер текста. Не поддерживается в HTML5․ Рекомендуется использование CSS стилей.
Выделяет фрагмент текста курсивным начертанием. Определяет вставленный текст, который отображается подчеркнутым. Определяет вводимые пользователем нажатия клавиш или текст, набираемый на клавиатуре. Содержит выделенный/подсвеченный текст. Новый элемент в HTML5. Определяет скалярную величину в том же диапазоне или графическое представление дробного числа. Определяет предварительно отформатированный текст. Определяет индикатора прогресса выполнения задачи (progress bar).Новый элемент в HTML5.
Определяет короткую цитату. Содержит альтернативный текст, который показывается в браузере, не поддерживающем тег .Новый элемент в HTML5. Содержит аннотации сверху или снизу от текста, заключенного в тег (для западно-азиатских языков). Новый элемент в HTML5.
Содержит аннотации сверху или снизу от текста, заключенного в тег (для восточно-азиатских языков).Новый элемент в HTML5. Содержит текст, который уже не актуален. Содержит результат вывода компьютерной программы или скрипта.


Подчеркивает важность выделенного фрагмента текста. Определяет текст с нижним индексом

Определяет текст с верхним индексом. Определяет шаблон. Определяет время/дату.Новый элемент в HTML5.
Отображает шрифт моноширинным текстом.Не поддерживается в HTML5․ Рекомендуется использование CSS стилей.
Определяет текст, стилистически отличающийся от обычного текста. Определяет математические/переменные величины. Указывает браузеру, что при необходимости можно сделать перенос строки. Новый элемент в HTML5.

Настраиваем плагины многоязычности Joomla 3

Открываем для редактирования плагин «Система — Фильтр языка» (рис. 6).

рис. 6

Параметр «Выбор языка для новых посетителей.»

В этом параметре мы можем выбрать на каком языке будет отображаться сайт новым посетителям.
Имеем два варианта:
1. «Язык сайта» — будет выбран тот язык, который вы укажете главным для своего сайта.
2. «Настройки браузера» — буден выбран язык, который указан в настройках браузера посетителя. Если настройки языка не будут найдены, то сайт будет показан на языке по умолчанию.

Параметры «Автоматическая смена языка» и «Связь элементов»

Эти параметры должны быть включены.

Параметр «Удалять префикс языка по умолчанию».

Параметр «Время жизни Cookie»

Данный параметр позволяет указать сколько должны храниться настройки языка, выбранные посетителем при посещении.

Параметр «Добавлять мета-тег ‘alternate’ «

Этот параметр Google рекомендует включать обязательно, потому включаем его. Почему так нужно читайте тут: https://support.google.com/webmasters/answer/189077?hl=ru

Почему Инстаграм стал на английском языке

Прежде чем разбираться, как сменить язык в Инстаграме на русский язык, давайте разберёмся в причинах её появления и в том можно ли как-то предотвратить её возникновение. Ни для кого не секрет, что язык по умолчанию для Instagram это английский. Именно на этом языке разрабатывалась самая первая версия приложения, а перевод на все остальные появился уже позже. И до сих пор все обновления, которые выходят для него, разрабатываются на английском, а затем переводятся на русский и другие языки.

Вы наверняка замечали, что не все обновления меняют язык приложения. Это происходит лишь когда в приложение вносятся серьёзные изменения. Если после обновления Инстаграм на английском, то это значит, что в нём были изменены или добавлены некоторые функции. Разработчики не могут создавать изменения сразу на всех языках доступных в Instagram, а потому они создают их только на одном языке английском, а затем локализаторы переводят их на другие.

При добавлении новых функций системе приходится поменять язык, ведь не может же часть функций быть переведена, а часть нет. И потому случается сбой, которые переводит всё приложение на один язык, английский. После такого сбоя все настройки, функции и статистика в Инстаграм отображается на английском языке. Единственное, что не затрагивает перевод это данные пользователя и переписки.

Через какое-то время выходит патч с уже локализированными изменениями и всё возвращается на круги своя. Но это занимает от нескольких часов, до нескольких дней, а кому охота так долго ждать?

Теперь то вы понимаете, почему Инстаграм стал на английском языке? Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что избежать данной проблемы не получится. Единственный способ это полностью отказаться от уведомлений.

UTF-8 против UTF-16

Как я уже упоминал, UTF-8 – не единственный метод кодирования символов Unicode – существует также UTF-16. Эти методы различаются количеством байтов, необходимых для хранения символа. UTF-8 кодирует символ в двоичную строку из одного, двух, трех или четырех байтов. UTF-16 кодирует символ Unicode в строку из двух или четырех байтов.

Это различие видно из их названий. В UTF-8 наименьшее двоичное представление символа составляет один байт или восемь битов. В UTF-16 наименьшее двоичное представление символа составляет два байта или шестнадцать бит.

И UTF-8, и UTF-16 могут переводить символы Unicode в двоичные файлы, удобные для компьютера, и обратно. Однако они несовместимы друг с другом. Эти системы используют разные алгоритмы для сопоставления кодовых точек с двоичными строками, поэтому двоичный вывод для любого заданного символа будет отличаться от обоих методов:

символ Двоичная кодировка UTF-8 Двоичная кодировка UTF-16
А 01000001 01000001 11011000 00001110 11011111
???? 11110000 10100000 10011100 10001110 01000001 11011000 00001110 11011111

Кодировка UTF-8 предпочтительнее UTF-16 на большинстве веб-сайтов, потому что она использует меньше памяти. Напомним, что UTF-8 кодирует каждый символ ASCII всего одним байтом. UTF-16 должен кодировать эти же символы в двух или четырех байтах. Это означает, что текстовый файл на английском языке с кодировкой UTF-16 будет как минимум вдвое больше размера того же файла с кодировкой UTF-8.

UTF-16 более эффективен, чем UTF-8, только на некоторых неанглоязычных сайтах. Если веб-сайт использует язык с символами, находящимися дальше в библиотеке Unicode, UTF-8 будет кодировать все символы как четыре байта, тогда как UTF-16 может кодировать многие из тех же символов только как два байта. Тем не менее, если ваши страницы заполнены буквами ABC и 123, придерживайтесь UTF-8.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Зов электронных книг
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: